קטגוריות
אירועים דוגן תרגומים

תרגום כתבי דוגן לעברית – הרצאה שניתנה באוניברסיטת חיפה

בסוף חודש דצמבר האחרון השתתפתי בכנס הישראלי השני לשפה, חברה ותרבות באסיה, שנערך באוני' חיפה. כותרת הרצאתי הייתה: "תרגום כתבי דוגן: הרהורים ואתגרים בהכנת כתב היד העברי".
ההרצאה נועדה להציג, גם אם בקצרה ובצורה כללית, את הקשיים הרבים והסבוכים שבעבודת התרגום לכתביו של דוגן, ולמען זאת השתמשתי בפתיחה המפורסמת שכתב דוגן לחיבור "בנדווה" 弁道話 ("שיחה על מלאכת הדרך"), בשנת 1231.

בחלק האחרון של ההרצאה הדגשתי את הנקודות הבאות:

דוגן הצביע פעמים רבות על ההעדר – על המרחב הפתוח אשר חורג מכל ביטוי בשפה. עבורו, כמו קודמיו במסורת הצ'אן, השימוש בשפה הוא אשר מלמד את מוגבלותה של השפה. למידת המילה מבהירה את "ריקותה" של המילה. לכן נאמר במסורת הזן כי הדרך היא "מעבר למילים ומשפטים".
הבלתי ניתן להגדרה, הבלתי ניתן לקוהרנטיות – האיכויות החשובות: "חוסר", "מסתורין", "עומק" ו"עמימות" (יפנית: יוּגֶּן) – כל אלה מאפיינות רבים מכתביו של דוגן.

תרגום כתביו של דוגן, אם כך, מצריך ידיעה קרובה של אלמנטים פילוסופיים ואסתטיים אלה. יש לקחת בחשבון את האופנים בהם דוגן עצמו ניסח את דבריו ולהכיר היטב את יחסו המורכב לשפה.
במובן זה, משימתו של המתרגם אינה בהכרח להבהיר ולהנהיר, אלא לשמר את עמימות כתב המקור – להוליד אותה מחדש בשפה המארחת. כאן אני מרחיב את טענתו של וולפגנג איזר (2007-1926, Iser) כי "מעשה הקריאה מותיר לנו לנסח את הבלתי ניתן לניסוח", וטוען בעקבותיו כי הדבר תקף גם למלאכת התרגום.

כשדוגן כתב: "כשהדהרמה נטמעת היטב אנו מבינים כי משהו חסר", הוא למעשה הביא לפתחנו כלל גדול לעבודת התרגום: הנכונות לבטא את עמימות המקור. במובן זה, עבודת התרגום היא מלאכה שכלתנית, מעשית אך גם אתית, שכן היא מבטאת את הנכונות לבוא בדיאלוג, להיות מוכן לפשרה, להכיר בחוסר הקוהרנטיות, אך בד-בבד להיות עקשן וחסר כל פשרות.

במילים אחרות: על המתרגם להכיר בכך שלא ניתן לתרגם, אך עדיין לשאוף לתרגום. זו הפשרה הגדולה שעומדת בלב עבודתו: להכיר ב"בלתי ניתן לתרגום" כפי שכינה זאת פול ריקר, ובכך שאכן "תמיד משהו חסר" כפי שהדגיש זאת דוגן. אך פשרה זו אל מול כתב המקור – הפשרה אל נוכח חוסר היתכנותו של מעשה התרגום – תושג רק לאחר שישתדל המתרגם שלא להתפשר בעבודתו.

ניתן לצפות בהרצאה במלואה בוידאו להלן:

ההרצאה זמינה גם כמאמר. ניתן להורידו כאן.

קטגוריות
אירועים

הרצאה בסינמטק ת"א – התעוררותו הגדולה של הבודהה

מועד: יום שבת ה-4 במרץ, בשעה 17:00.
סיפור חייו של הבודהה הינו אחת התעודות המרתקות – העמוקות והמורכבות – שאנו מזהים כיום כראשיתה של מסורת דתית רבת פנים.
חייו של סידהארתהה גאוטמה (הבודהה שאקמוני) מהווים את האתוס המכונן לעשרות רבות של אסכולות בודהיסטיות, חלקן שונות מאד האחת מהשנייה, שנפוצו ברחבי אסיה באלפי השנים שלאחר מותו. בהרצאה נדון בכמה מהצמתים המרכזיים לסיפורו המכונן של הבודהה, ובתוך כך בתפנית העמוקה אשר הובילה להתעוררותו הגדולה.
לאחר ההרצאה יוקרן הסרט The Buddha בבימויו של דיויד גרובין.
להזמנות לחצו כאן.
a15565_a
קטגוריות
אירועים שירה תרגומים

ערב הייקו במוזיאון טיקוטין

ביום חמישי הבא, ה-23 בחודש במוזיאון טיקוטין לאמנות יפנית:

ערב השקה לספר קֹמֶץ, הייקו בעברית  2015-2016.
הספר הינו מבחר שירי הייקו, מתוך אתר "ירח חסר" שכתבו וערכו:

איתן בולוקן (מתרגם מיפנית, מרצה וחוקר דתות)
דרור בורשטיין (משורר, סופר, מתרגם)
אלכס בן-ארי (משורר, עורך ומתרגם)
יובל אידו טל (מורה זן, משורר ומתרגם)
ליאת קפלן (עורכת שירה ומשוררת)
יעקב רז (מורה זן, משורר, סופר, מתרגם מיפנית)

במפגש יקראו המשוררים את הספר וישוחחו עם הקהל, בין השאר על הסוגיות הבאות:
מהי שירת הייקו? מאלו מקורות תרבותיים ולשוניים היא נובעת? מה סוד קסמה האוניברסלי? האם ניתן לכתוב הייקו עברי? מה ערכה של שירת הייקו בנוף העכשווי של התרבות והספרות הישראלית?

עלות כניסה: 30 ש"ח כולל כניסה למוזיאון ולתערוכות החדשות.
להרשמה לחצו כאן

 

1108_haiku_newsletter

קטגוריות
אירועים כללי

מגוון פניה של מדיטציית הישיבה – הרצאה וסרט בסינמטק ת"א

ביום שבת ה-7 בחודש (17:00) ארצה בסינמטק ת"א על פניה הרבים והעמוקים של מדיטציית הישיבה במסורת הבודהיסטית.

כידוע, המדיטציה הבודהיסטית הינה רבת פנים ורבת תצורות: מחד גיסא אנו למדים כי משמעותה הינה בטיפוחו של ריכוז ממושך – שהייה בלתי מתערבת בהווה – מודעות עמוקה ואף השקטה.
מאידך גיסא, מחכמי הזן (כמו גם מחכמי אסכולת הלוטוס ו"זר הפרחים") אנו למדים, למשל, כי הישיבה אינה אלא שער לחיות גדולה, ליצירתיות ולדינאמיות. אין פירושה השקטה כי אם לימוד עמוק את הסערה. אין פירושה דום כי אם ידיעה אינטימית את הארעיות השוצפת בכל. אין תוכנה מוגבל לשדה הקוגניטיבי, אלא שהישיבה מלמדת ומבהירה ביתר שאת את חשיבותה של אתיקה. מה לעשות כשקשה, ולא רק מה לעשות כדי שלא יהיה קשה.
אך האם מדובר בסתירה? האם בכלל תתכן הגדרה כוללנית (ואולי אף טהרנית) ל"מדיטציה" בודהיסטית? והאם בכלל המונח "מדיטציה" עושה צדק למרחב המונחים, התרגולים והסגנונות בהם אנו נתקלים כאשר אנו בוחנים מקרוב את כתבי המקור?

מיד לאחר ההרצאה יוקרן הסרט התיעודי: On Meditation.

onmeditation_poster

לצפייה בקטע קצר מהסרט:

לפרטים מלאים ורכישת כרטיסים לחצו כאן